
I'd recommend this to the serious student - it has a complete syllabary, lots of conjuncts, some complex bīja, mantras, and a complete Heart Sūtra with a calligraphic commentary showing alternate letter forms.
Note 29.11.12. I have reason to believe that this ms. is the one referred to by Edward Conze in the notes to his critical edition of the Heart Sutra: Conze (1948: 49), and Conze (1967: 154) Ms. Nm/Cg.
Bibliothèque Nationale [de France] 62 no.139. Pelliot Sogdien.The text is the same as that published in Benveniste, Émile. Textes sogdiens. 1940; the image file name includes the text "Pel.sogd". I can't find the image or the record for it on the BNF site, so I've written to them for confirmation, but I'm fairly certain.
The ms. dates from ca. 1800, and is written in the Sogdiana form of Siddhaṃ. It was found in Dunhuang by French Sinologist Paul Pelliot in 1910.</
My first thought was that it looked like the Bhujimol script of Nepal. I thought the second syllable (1.2) was a da (if you look at the related modern Bengali script you can see the similarity) but I'm not sure the mantra makes any sense if you do that. The 1.3 looks like a Bhujimol ra and 1.4 looks like an unusual ka. 2.3 looks like a va or ba but 2.4 is ca which suggests vaca. If 2.2 is ka that would give kavaca, armour, war-drum, amulet, especially a charm inscribed with a bīja. Kavaca is a classic piece of Tantric terminology.I've noticed in looking Siddhaṃ mantras in the Taisho Tripitaka that vowels can be shifted inadvertently - perhaps a shift from bhī > bhe may be understandable (I've seen speculation that this might be due to the accents of some of the intermediaries). So the mantras here might also be:
2.5 could be a pa or a ya, they're hard to tell apart in Bhujimol, but it looks more like a ya and that would probably make more sense. Going back to 1.2 it doesn't look exactly like a Bhujimol bha but it's close enough to be possible. I'm assuming that the mark on the head bar of this syllable is an e diacritic and then 1.2-3 would give bhera, a kettle-drum, from the root bhī. Bheraka isn't in the dictionary but bhīraka, bhīruka meaning fearful, formidable derived from the same root. Anyway that's my best guess at trying to decipher the mantra. It's a shame we can't see the original. The script doesn't seem to be exactly Siddhaṃ or Bhujimol but another intermediate form of the Eastern Devanagari script.
My informant tells me that there are similar inscriptions on the Yonboksa Bell.
The last Indian Acārya to visit Korea was Chikong (Dhyānabhadra). He arrived in Korea in the 1340s and established the Juniper Rock Monastery on the pattern of the Nalanda University. Its foundations can be seen near Seoul. He wrote Sanskrit dhāraṇī-mantras on the gigantic Yonboksa Bell for the liberation and peace of the Korean People from Mongol dominatio [Lokesh Chandra. 'Interface of India with other Asian Lands.' Dialogue July - September, 2003 , Volume 5 No. - online www.asthabharati.org]
Also in: Robinson, David M. Empire's Twilight: Northeast Asia Under the Mongols (p.122)
Google Books.
48VUPQ3F2G2W