07 April 2011

Siddhāṃ vs Siddhaṃ

In his book Sacred Calligraphy of the East, John Stevens admits that some of the spellings of Sanskrit may not be "strictly speaking, grammatically correct Sanskrit". On page 33 for instance he notes the story of how the name siddhaṃ came to be attached to the script. The teacher would write siddhaṃ 'perfection' at the top left of the manuscript for the student to copy. It became de rigueur to include this word when copying a manuscript. Stevens suggests that three things might be written: siddhāṃ, siddhaṃrastu, or namaḥ sarvajñāya siddhāṃ.

I think we should be clear that these forms are just wrong, and that a mistake repeated for 1000 years is wrong on a much larger scale. Everything that is faulty with religion is summed up in this idea that we should simply accept something we know to be erroneous because 'that's how we've always done it'. The whole point of retaining the Siddhaṃ script in East Asia was in order to preserve the Sanskrit pronunciation. As Kūkai himself says:
"The mantras, however, are mysterious and each word is profound in meaning. When they are transliterated into Chinese, the original meanings are modified and the long and short vowels are confused. In the end we can get roughly similar sounds but not precisely the same ones. Unless we use Sanskrit, it is hardly possible to differentiate the long and short sounds. The purpose of retaining the source materials, indeed, lies here." - Kūkai. Shōrai mokuroku. Hakeda. Kūkai: Major Works, p.144.
What's more these are elementary mistakes, one's that even with a little Sanskrit anyone can see. So, let's correct them.

Siddhāṃ
is wrong because siddhaṃ is a neuter word and the form should be siddhaṃ with a short a. This is precisely the kind of problem with long and short vowels that Kūkai had in mind I think!

siddhaṃ


Siddhāṃrastu is wrong again because of the long ā, but in addition because there is no word 'rastu'. Judging from the translation 'may there be perfection' we can guess that what is intended is the word astu. This is the 3rd personal singular imperative of the verb √as 'to be' and means 'may it be'. Where the ra comes from is a mystery, and it renders the phrase meaningless. The correct form (with sandhi) is siddhamastu.

siddhamastu

Namaḥ sarvajñāya siddhāṃ presents more of a challenge. Steven's translation is 'homage to the all-knowing perfection'. Here sarvajñāya represents a kind of false Sanskrit - it uses the idea that if you just add -ya onto a word it makes it into the dative case indicating 'to' or 'for'. We find this in the homage 'namo buddhāya' for instance, which works OK because Buddha is a masculine noun in -a. But jñā is a feminine noun in -ā, and the dative would be jñāyai. This form is found in the homage to the perfection of wisdom for example: oṃ namo bhagavatyai prajñāpāramatāyai. But in a sense this is beside the point because the word is clearly intended to from a compound with siddhaṃ. 'The all-knowing perfection' would be sarvajñāsiddha - taking it as a karmadhāraya compound. In this case the first element loses it's case endings and only the second element is declined. In this the dative form would be: sarvajñāsiddhāya. So the correct form of this would namaḥ sarvajñāsiddhāya. There is an option sandhi here which would affect the final visarga in namaḥ giving namassarvajñāsiddhāya.

namaḥ sarvajñāsiddhāya



I note btw that Sacred Calligraphy seems to be out-of-print. It is selling on Amazon UK for £30 second-hand and up to £150 new! The RRP is US$32.50 on my copy (about £20). This is outrageous and I can only hope that Shambala Publishing opt to reprint soon!

05 April 2011

ārya-satya - The Noble Truths

Some calligraphy for the book - getting towards the end of the English proof reading and fixing images now. I think you will agree that this is much better work than what's on the website currently. The four noble truths are one of the most succinct summaries of the Buddhist teachings.

āryasatya - noble-truths
duḥkha - disappointment
samudaya - cause (of disappointment)
nirodha - cessation (of disappointment)
mārga - road (to the cessation of disappointment)


K.R. Norman has pointed out that, despite the received tradition, a more likely translation is 'truths of the noble ones' which is supported by the Pāli commentaries.

04 April 2011

Calligraphy Workshop in London

A special opportunity is coming up if you are interested in Tibetan calligraphy.

The Shang Shung London Institute of Tibetan Studies presents a weekend workshop of Tibetan calligraphy, lead by Tashi Mannox on 25-26th June 2011.

Tashi is an expert calligrapher with a lifetime of study and practice.

03 April 2011

Siddhaṃ Seed Syllables - ha hāṃ hoḥ hrīḥ hūṃ

Variations on the Saṃskrita akṣara ha.
ha - Kṣitigarbha - Jizō (地蔵).
hāṃ - Acala Vidyārāja - Fudō Myōō (不動明王)
hoḥ - jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ!
hrīḥ - padma family especially Amitābha
hūṃ - vajra family especially Akṣobhya

28 March 2011

Book Progress

Got the English proof-reading back in the Weekend. So it's all down to me again. Will be working on it as my main project from today. Still some images that need improving, but otherwise it's just correcting text now I think (major changes will have to be in a 2nd edition).

25 March 2011

Book Progress

I've just received back the proof-read draft of the book from my Tibetan/Chinese expert. There is some work to do on the mantras and Buddha names in those languages, but not a huge amount. I've also been speaking to the artist I commissioned to do the cover art and he tells me that his work is nearly ready. Finally the English proof-reading (the most daunting task) is close to being finished.

I want to do some indexing, though I suspect that most people will find the structure of the book guides how they use it, and the contents pages are quite helpful. The book is now 263 pages of A4 - it's turned into a bit of a monster!

Although I don't have a deadline I'd like the get the book finished for the August 2011 biennial Triratna Order convention (where I hope to sell many copies!). I seem to be on track for this.

Meanwhile I've been piecing together another Visible Mantra project which will bring together various already published work along with some original essays. More on this when everything is in the bag.

19 March 2011

Plato

εὐγραμματία
"Calligraphy," said Plato, "is the physical manifestation
of an architecture of the soul."

- cited in The Comodore, by Patrick O'Brian, p.173.

18 March 2011

Mongolian Calligraphy Exhibition and Workshop

At the West London Buddhist Centre

Solo exhibition by Sukhbaatar Davaakhuu at the Centre, 18-25 March 2011.
Open 2-6pm, closed Saturday 19 and Tuesday 22 March.
No charge. The paintings are for sale.

Mongolian Script and Calligraphy: the literate nomads - Workshop and talk
Saturday 26 March 2011. Talk 1pm., Workshop 2-6pm.
Please book for the workshop, the charge is £15. Talk no charge, donations welcome.

07 March 2011

Arapacana Mantra monogram and eternal knot

The monogram in the centre is the letters a ra pa ca na (अ र प च न) in the Lansta script woven together. This is the mantra of perfect wisdom, and also the first five letters of the Gāndhārī alphabet.

I should say that the braiding is inspired by the weaving of the Māori in New Zealand - I grew up there and learned how to do this with paper and NZ flax (Phormium tenax).

26 February 2011

Some Audible Mantra Resources

I've been browsing the Free Buddhist Audio website and discovered some gems.

Mantras of the Five Consorts
Vessantara himself chants the mantras of Locanā, Māmāki, Paṇḍāravāsinī, Tārā and Ākāśadhātvīśvarī. Vessantara has been on retreat in Germany for several years now.

A led Mantra Meditation.
A led meditation using three mantras: Vajrapani (energy), Avolokiteshvara (compassion), and Manjusri (wisdom). Plus Q and A with Paramānanda (author of Change Your Mind: Practical Guide to Buddhist Meditation).

The Sound of Reality.
by Padmavajra. "This richly rewarding talk explores the place and function of sound in Buddhist practice and history, as well as within Padmavajra's own spiritual life." Padmavajra has been based at the Padmaloka Retreat Centre since 1990 leading retreats and study especially for men training for ordination into the Triratna Order.